「とりあえず」は英語でなんと言う?

「とりあえず」は英語でなんと言う? by ルーク・タニクリフ

ルーク・タニクリフ

1982年イギリス生まれ。
イギリス人の父とアメリカ人の母を持つ。
13歳までイギリスで暮らし、その後アメリカのノースカロライナ州の高校に転校、イギリス英語とアメリカ英語の違いを経験。
ウェズリアン大学を卒業後、雑誌編集者・記者の仕事を経て、2005年、JETプログラムで来日。

新潟の中学校で2年間英語教師をつとめ、その間に日本語を学ぶ。
2008年に再来日。
英会話講師とビジネス翻訳の仕事をしつつ、東京大学大学院にて翻訳論を学ぶ…

ネイティブが実際に使っている
基本表現からスラングまで
533フレーズを掲載!

これ、英語で言えますか?

「うざい」「憂うつ」「切ない」「ハイテンション」
「お疲れ様」「ごちそうさま」「頑張る」…

同じ状況で、
ネイティブがよく使っているフレーズを
基本表現からスラングまでたっぷり紹介…

目次

第1章 「自分の気持ち」を伝える
第2章 「自分の状態」を伝える
第3章 「性格」を表現する
第4章 モノを評価する
第5章 会話がはずむ英語
第6章 知って損はない便利な英語

「とりあえず」は英語でなんと言う?

「とりあえず」は英語でなんと言う?

Amazonに移動する…

MEMO

◆「今なって言った?」のフレーズ

▶What did you say?
なんて言った?

▶What did you just say?
今なんて言ったの?

▶Sorry, I didn’t get that. Can you say that again please?
ごめん、聞き取れなかった。もう1回言ってくれる?

▶What?
なに?

▶Pardon? or Sorry?
何ですか?

▶Sorry. I don’t understand.
ごめん、理解できなに。

▶What do you mean?
どういうこと?

▶I’m not sure what you mean.
言っていることの意味がよくわかりません。

▶Could you say that a bit more slowly please?
もう少しゆっくり話してくれませんか?

▶My English is not very good, so please speak slowly.
英語があまり得意ではないので、ゆっくり話してください。

◆「どのくらいかかりますか?」のフレーズ

▶How long will this {queue | line} take?
この列はどれくらい時間がかかりますか?

▶How long will I have wait to get tickets?
チケットを買うのに、どれくらい時間かかりますか?

▶How long will it take to get a table?
空席待ちの時間はどれくらいかかりますか?

▶What’s the wait for table?
空席待ちの時間はどれくらいかかりますか?

▶Excuse me. Do you know when the food is going to be ready?
すみませんが、料理はいつきますか?

▶How much longer will the food take?
料理はあとどれくらい時間がかかりますか?

▶How long does it take to get to Gare du Nord?
パリ北駅まではどれくらい時間がかかりますか?

▶How much longer will it take to get to Versailles?
ベルサイユまで行くにはあとどれくらいですか?

◆「電池が切れそう」のフレーズ

▶Oh no, the batteries in my Mac keyboard have died again.
ああ、もうMacのキーボードの電池がまた切れちゃたよ。

▶My phone batteries are about to die!
ケータイの電池切れそう!

▶I think the batteries in the remote have run out.
リモコンの電池が切れたと思う。

▶Can you charge my phone for me?
ケータイを充電してもらえる?

▶I think my iPhone needs charging again.
iPhoneまた充電しなきゃ。

▶Do you have an iPhone charger?
iPhoneの充電器持ってない?

▶These dam batteries are running low again.
このクソバッテリーまた弱くなっているよ。(電池切れ寸前になっているよ)

◆「このまま」のフレーズ

▶If you keep making such excellent food, I’m going to get fat.
このまま素晴らしい料理を作り続けたら、俺は太るぞ。

▶If you continue to make such excellent food, I’m going to get fat.
このまま素晴らしい料理を作り続けたら、俺は太るぞ。

▶If you keep doing that, I’m going to get angry.
このままそれをやり続けるなら、私は怒るぞ。

▶If you continue to do that, I’m going to get angry.
このままそれをやり続けるなら、私は怒るぞ。

▶I kept my coat on.
コートを着たままでいた。

▶remain a mystery.
いまだ謎のままである。

▶remain unsolved.
いまだ不明のままである。

▶remain inactive.
いまだ不活性のままである。

▶I’m afraid it will remain a mystery forever.
残念ですが、それは一生のままとなるでしょう。

▶To this day, it remains locked up in the box.
今に至るまで、鍵のかかった箱の中に置いたままであった。

▶At this rate, we’ll probably get fired.
このままだと、私たちはクビになるだろう。

▶At this rate, you’ll never get married.
このままだと(このままの調子だと)、あなたは結婚しない。

▶Leave it as it is.
そのままにしておいてください。

▶Leave him be.
彼をそのままにしておけ(そっとしておきなさい)。

▶The door was left open.
ドアは開いたままだった。
◆「頑張る」のフレーズ

▶Try your best at school today, James.
今日、学校頑張ってね。ジェームズ。

▶Good luck on your test.
試験頑張ってね。

▶Good luck with the next game.
次の試合頑張ってね。

▶I’m going to try hardest to get a scholarship to Harvard.
私はハーバードの奨学金が貰えるよう精一杯頑張ります。

▶Maybe you could work at a foreign company. You should give it shot.
君なら外資系の会社で働けるかもしれないよ。頑張ってみて。

▶Come on. I know you can do this. Just hang in there!
君はこれが絶対にできるよ。あとちょっと頑張って!

▶Keep going! You’re almost there!
頑張れ!あと少しだ!

▶Don’t give up now. Don’t let it all go to waste.
今を頑張って。今までの努力を無駄にしないで。

▶Come on, guys!
みんな、頑張って!

▶You can do it!
頑張れ!

▶I knew I had to go for it.
僕はともかくやってみるしかないとわかった。

▶Let’s go guys! You can do it. Let’s pump it up.
いきましょう!頑張ればできます。もっと頑張りましょう。

▶I’m going to try even harder next time.
次はもっと頑張る。

▶I’ve cocked this dish up again. I’ll try to make better one next time.
また、この料理失敗しちゃった。次は頑張らなきゃ。

▶I’m going to keep at it.
これからも頑張る。

▶I’m going to keep studying English.
英語の勉強頑張るよ。

▶Keep up the good work.
その調子頑張ってね。

▶I’m going to give it everything I’ve got.
全力で頑張ります。

◆「おめでとう」のフレーズ

▶Congratulations!
おめでとう!

▶Congratulations on graduating!
卒業おめでとう!

▶Congratulations on getting a new job.
転職おめでとう。

▶Congratulations on having a baby.
出産おめでとう。

▶Congratulations on getting married.
結婚おめでとう。

▶I want to congratulate you on becoming our new manager.
課長へのご昇進おめでとうございます。

▶Congrats on getting a girlfriend!
彼女ができてよかったね!

▶That’s great news!
それは素晴らしい知らせだ!

▶I am really pleased for you!
本当に嬉しいよ!

▶I am so happy for you!
本当に嬉しいよ!

▶So when did you find out?
いつわかったの?

▶What are you going to do to celebrate?
お祝いに何するの?

▶Are you excited?
ワクワクしてる?

▶Happy New Year.
新年おめでとう。

▶Happy birthday!
お誕生日おめでとう!
▶Happy anniversaly!

A:I just head that I got a new job!
今、採用の知らせがきたぜ!

B:Really? Congratulations!
マジで?おめでとう!

A:Thanks!
サンキュー

B:I’m so happy for you.
お前が就職できて嬉しいよ。

A:Yeah, it’s finally happened after searching for 6 months.
ああ、6ヶ月探してやっときたからな。

B:We have to celebrate.
お祝いしようぜ。

◆「なるほど」のフレーズ

▶Oh, I get it.
おお。なるほど。

A: Do you get it?
意味わかる?

B: Yup, I’ve got it.
うん、なるほどね。

▶Oh, now I get it.
ああ、なるほね~。

▶Oh, that makes sense.
ああ、なるほど。

A: Apparently, the most sung song in the world is “Happy Birthday to You”.
世界で一番歌われている曲って、「Happy Birthday to You」らしいね。

B: Really? I didn’t know that.
そうなの? なるほどね。

◆「かっこいい」のフレーズ

▶I wish I could drive a really cool car around town.
私は町中をかっこいい車で走りたいな。

▶That is such a cool pair of jeans! Where did you get them?
あのジーンズはめちゃかっこいい! どこで買った?

▶Mitch is such a cool guy!
ミッチは本当にいい男だ!

▶You paid for dinner? You are so cool!
ごはんおごってくれたの? 本当にかっこいいね!

▶Alex is not only really handsome, he’s really stylish too.
アレックスはかっこいいだけではなくて、ファッションのスタイルもとてもいい。

▶That’s sick outfit man!
その仮装マジでやばい!

▶That club in Miami was awesome. I want to go again!
あのマイアミのクラブはかっこよかった。また行きたいな!

◆「疲れた」のフレーズ

▶I am very tired.
私はとても疲れた。

▶She is tired.
彼女は疲れている。

▶I am tired out form staying awake all night.
徹夜をしたら疲れきってしまった。

▶I’m exhausted from all that cleaning.
いろいろ掃除をしてくたびれてしまった。

▶Running a marathon is exhausting.
マラソンをするとヘトヘトになる。

▶I’m worn out from looking after those twins.
その双子の世話でクタクタだ。

▶I had a dinner party today, so I’m worn out from all the cooking.
今日はホームパーティーを開いたので、料理をしすぎて疲れ果ててしまった。

▶She was dead tired after working 17 hours straight.
彼女は17時間働きっぱなしで疲労困憊(ひろうこんばい)してしまった。

▶Don’t get burned out. Try to relax on weekends.
疲れを溜め込んじゃだめだよ。週末にはくつろいでね。

▶The baby cries at night, so my wife is burned out from lack of sleep.
子どもが夜泣きをするので、妻は寝不足続きで疲労感が溜まってしまった。

▶I was beat after that baseball game.
僕は野球の試合でクタクタに疲れた。

▶I’m pooped! I can’t move a muscle!
もうヘトヘト! これ以上動けないよ!

▶That football game was knackering.
そのフットボールの試合でくたびれた。

◆「胡散くさい」のフレーズ

A: Something smells fishy to me!
何か魚くさい!

B: That’s not surprising. We are in Tsukiji.
別に驚くことじゃないでしょ。築地にいるんだから。

A: No, I mean I think that there is something fishy about this restaurant. I think we should leave!
違う、このお店何か胡散くさいってこと。ここを出たほうがいいと思う!

▶Something is wrong here. I smell a rat!
ここは何かおかしい。胡散くさい!

▶Shinjuku can be a shady kind of place at night.
夜になると、新宿は怪しげな場所になる。

▶That neighborhood is kind of shady.
あの界隈はちょっといかがわしい。

▶Jessica’s new boyfriend is a pretty suspicious-looking character.
ジェシカの新しい彼氏は、とても胡散くさい人だ。

▶There’s something off about her.
彼女は何か怪しいな。

▶He’s a big off.
彼はなんだかちょっと変だ。

◆「久しぶり」のフレーズ

▶Hey Bryan. Wow, it’s been such a long time.
ああ、ブライアン。 わあ、本当に久しぶりだね。

▶It’s been quite a while. How are you doing?
久しぶりじゃん。最近どう?

▶Hey Susan. It’s been ages, hasn’t it.
やあスーザン。かなり久々だよなあ?

It’s good to see you again.
また会えて嬉しいよ。

It’s great seeing you.
君に会えたなんて最高だよ。

I’m so happy that I got to see you again.
また会えて本当に幸せ。

I can’t believe that I got to see you again so soon.
こんなに早くもう一度会えたなんて信じられないよ。

◆「なんとなく」のフレーズ

A: Things are going well with your boyfriend, aren’t they?
最近、彼氏とうまくいってるんじゃない?

B: How did you know?
なんでわかるの?

A: You just seem a lot happier.
なんとなく前より元気な感じがするんだもん。

▶Things just don’t seem to be going as well as they used to.
なんとなくいろいろなことが前ほどうまくいっていない。

▶I am vaguely aware that something is missing.
なんとなく何かが足りない感じがする。

▶Somehow I don’t like him.
なんとなく彼のことは好きになれない。

▶I only just met her today, but somehow I feel like I’ve known her from before.
彼女とは今日初めて会ったはずなのに、なんとなく前から知っている気がするんだ。

A: Hey, let’s have some champagne today.
ねえ、今日ジャンパン飲もうよ。

B: Why? Is there anything we’re celebrating?
なんで? 何かお祝いすることでもあったっけ?

A: Just because.
なんとなくね

◆「微妙」のフレーズ

▶That’s kind of iffy.
それはちょっと微妙だね。

an iffy situation 微妙な状態
an iffy question 微妙な質問

A: What do you think of that person?
その人はどう?

B: He’s so-so.
彼は微妙だ。

▶She’s okay I guess.
彼女は微妙かな。

▶There is a subtle difference in taste between Asahi SUPER DRY and Asahi DRY ZERO.
アサヒスーパードライとアサヒゼロの味には、微妙な違いがあります。

a delicate balance 微妙なバランス
a delicate question 微妙な立場

◆「とりあえず」は英語でなんと言う?

To start off with, I’ll have some beer please.
とりあえず、ビールをお願いします。

I’ll start with beer please.
とりあえず、ビールください。

For starters, I’ll have some spring rolls please.
とりま(とりあえず、まぁ)、春巻きをお願いします。

To start with, let’s have lunch in the part.
とりあえず、公園で昼ごはんを食べましょう。

First of all, we should contact all the clients who regularly make donations.
とりあえず、定期的に寄付している顧客全員につのりましょう。

▶I think you should work in the sales department for the time being. We will reassess the situation at a later date.
とりあえず、あなたは営業部で働いたほうがいいと思います。あとで状況をまた検討します。

For now, you should concentrate on studying for the TOEIC exam.
とりあえず、TOEICの試験のための勉強に集中したほうがいいです。

At least for now, you can go to the top or the cathedral, but they are probably going to renovate it soon.
とりあえず、大聖堂の上まで行けるけど、もしかしたら近いうちに改築されるかも。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする